wala-in muttum aw qutil'tum la-ilā l-lahi tuḥ'sharūn
And if you die or are killed, surely to Allah you will be gathered.
for, indeed, if you die or are slain, it will surely be unto God that you shall be gathered
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together
Whether you die or are martyred—all of you will be gathered before Allah.
When you die or are killed, you will be assembled before God.
For, indeed, if you die or are killed, it is to God that you shall be gathered
And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together
And if you died or were slain, it is, certainly, to God you will be assembled.
yet if you should die or be killed, you will still be summoned [to appear] before God.
And if you die, or are killed; surely to Allah you shall be gathered.
And indeed if you are slain or die, truly unto God shall you be gathered
Whether you die or are killed, to God you will be gathered.
If you die, or are killed—to God you will be gathered up
And whether you died or you are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.
And indeed in case you die or are killed, indeed to Allah you will be mustered
If you die or are slain, certainly you will all be brought before God
If you die or get killed, it is towards Allah that you shall be gathered
Whether you die or get slain, life goes on to its Destination; you will be gathered before Allah
Whether you die (at home) or are slain (in the path of Allah), you would certainly be gathered (and presented) before Allah
And whether you die, or are killed indeed! It is before Allah that you are brought together
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered
And if you die or are killed, then to God you will be gathered
Whether you die or are killed, it is to God that you will be gathered
And whether ye die or be slain, assuredly unto Allah shall ye be gathered
And if you die or are killed, even so it is to God that you will return
If you die or you are killed, it is to Allah that you will be gathered.
And, assuredly, if you die or are killed, it is to God that you will be gathered
And if you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah
And if you die or be killed it is to Allah that you shall be assembled
Whether you die or you are killed, you shall be gathered before God.
And if you die or are slain, remember it is to God Who you will be gathered
If you die or get killed, you will certainly be gathered before Allah
And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered
And if you die or are killed, then to God you will be gathered.
And if you die, or are killed, you are definitely going to be brought together unto Allah
And if you die or be slain, certainly you are to gather towards Allah.
Whether you die or get killed, you will be summoned before GOD.
And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered
And if you die or you are slain, to Allah you are gathered
And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered
If you get killed or die in the cause of God, what a pleasure better than being escorted to the presence of the Lord Almighty
And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered
And if you die or be slain, surely unto ALLAH shall you be gathered together
And if you die or are slain, you will (all) be brought together before Allah
Indeed, whether you die or be killed, verily you shall be gathered together and brought before Allah
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered
surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered
And if ye die, or be slain, verily unto God shall ye be gathered
and if ye die or be killed it is to God ye shall be assembled
For if ye die or be slain, verily unto God shall ye be gathered
And if you should die or be slain, before God shall you all be herded
But if you died or get killed [in the way of Allah], surely it is unto Allah that you will be gathered.
Whether you die or are slain, before Allâh you shall all be gathered.
And if you died or were killed you would be gathered to Allah.
Whether you die or are killed, you will be assembled before Allah.
For if youpl die or get killed, then surely to Allah you will be herded.
yet if you should die or be killed, you will still be summoned [to appear] before Allah (God).
And if you are dead, or killed, toward Allah you are mustering.
If you should die or be slain, it is to God that you shall be gathered.
And indeed, if you die or are killed, to Allah you will be gathered (your evaluation will be by the Names of Allah that is your very essence).
And if you die or be killed, certainly to Allah shall you be gathered together
Whether you die or be slain, shall all of you be gathered to Allah
And whether you die or you are slain, (in any case) you will be gathered towards Allah.
And if you die or are killed, surely to God you shall be assembled.
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto God that ye are brought together
And if you die or are killed, surely to Allah you will be gathered
Wala-in muttum aw qutiltum la-ila Allahi tuhsharoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!